Esta es Mi Palabra
Alfa y Omega
El Evangelio de Jesús
La manifestación de Cristo
que el mundo no conoce
Sepultura de Jesús
Acerca del dar sepultura a los muertos (1-3).
Honrar a los muertos y velar a los difuntos (4-10)
1. Llegada ya la tarde, vino José de Arimatea, un honrado miembro del Sanedrín, el cual también esperaba el Reino de Dios, que se atrevió a ir a Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. (Era un hombre bueno y justo, que no había aprobado la resolución del Sanedrín).
2. Y Pilato se maravilló de que ya hubiera muerto, y llamando al centurión, le preguntó si hacía mucho que había muerto. E informado por el centurión, cedió el cadáver a José, que fue y descolgó el cadáver de Jesús.
3. También vino Nicodemo, que en otro tiempo había
venido a Jesús de noche. Trajo una mezcla de mirra y áloe, como unas cien libras.
Tomaron el cadáver de Jesús y Lo envolvieron en paños de lino, con las hierbas, según
la costumbre judía al dar sepultura. (Cap. 83, 1-3)
Yo, Cristo, explico, rectifico
y profundizo la palabra:
Está escrito: "tomaron el cadáver de Jesús y Lo envolvieron en paños de lino, con las hierbas, según la costumbre judía al dar sepultura. Era una costumbre judía al dar sepultura -es decir, una costumbre y no un mandamiento-. Por tanto, Yo, Cristo, digo:
Si vuestra ley terrenal aún existente lo permite, envolved en paños los cuerpos terrenales muertos y entregadlos a la tierra; o, si veis que el alma del fallecido vive en Dios, porque el hombre llevó una vida honesta, plena en Dios, entregad -algunos días después del fallecimiento- el cuerpo corruptible al fuego. Con ello, las sustancias de las que el hombre está hecho pueden ser dadas más pronto a la tierra.
4. En el lugar en que fue crucificado había un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo, en el que aún no había nadie. Allí pusieron a Jesús, y era el comienzo de la segunda vigilia cuando Le sepultaron, a causa del día de la Preparación de los judíos, y por estar cerca el sepulcro.
5. Y María Magdalena y la otra María, y María, la madre de José, vieron el sepulcro en que fue depositado.
6. Y también las mujeres que habían venido con El de Galilea les siguieron, llevando lámparas en sus manos, vieron el sepulcro y cómo fue depositado Su cuerpo, y empezaron a llorar y lamentarse.
7. Y se volvieron y prepararon aromas y bálsamos, y esperaron a que el sábado terminara.
8. Al día siguiente al de la Preparación, los sumos sacerdotes y fariseos fueron a Pilato y dijeron: "señor, recordamos que ese corruptor, cuando aún vivía, dijo: 'después de tres días, resucitaré' .
9. "Manda, pues, que se proteja el sepulcro hasta que pase el tercer día, para que no vengan de noche Sus discípulos, Lo roben y digan al pueblo: 'ha resucitado de la muerte', y sea el último engaño peor que el primero.
10. Pilato les dijo: "ahí tenéis una guardia, id y
protegedlo tanto como podáis. De modo que fueron y protegieron el sepulcro,
sellaron la piedra y pusieron una guardia delante, hasta que pasara el tercer día. (Cap.
83, 4-10)
Yo, Cristo, explico, rectifico
y profundizo la palabra:
Comprended: vuestras costumbres terrenales os muestran en qué estado os halláis. ¿Por qué veláis a vuestros muertos? Eventualmente decís: para honrar al muerto. Yo, Cristo, os pregunto: ¿a quién queréis honrar? ¿Para honra de quién?
Si un hombre no ha rendido ni rinde honra a Dios, está deseoso de ser honrado por hombres y hará todo lo posible para que, como hombre o como muerto, se le honre. Cuando los hombres honran a los hombres, no están honrando a Dios, que sabe todas las cosas, que es la vida del alma.
Quien vela a los muertos a causa de su preocupación, para que el vestido terrenal del alma no sea sustraído, como sucedió con la guardia en el sepulcro de Jesús, es consciente de su propio acto malo y, con esto, de su pecado.
Libro, 1088 páginas.
ISBN 3-89371-260-7 P.V.P.: DM/SFr 25,- ÖS 183,- US$ 15,-
Este libro también está disposición en otros idiomas
Transferir todo el libro
a su ordenador
©Verlag Das Wort, 97828 Marktheidenfeld/Altfeld, Alemania Reservados todos los derechos. En todas las cuestiones relativas al sentido, la edición alemana tiene validez última.